Vertalen… wat een klus..
Bijna alles wat we doen moeten we vertalen in een andere taal. Is het niet van het Nederlands naar het Russisch, dan is het wel van het Engels naar het Nederlands of andersom. En dan her en der ook nog eens Pools erbij en het “feest” is compleet.
Met de Podcast die we opnemen is het niet anders. Vaak hebben we een gast uit (bijvoorbeeld) Nederland, maar dan moeten we diezelfde podcast ook nog eens opnemen in het Engels.

De ene keer doen we dat samen met de Nederlandstalige gast, de andere keer schrijven we alles uit in het Engels en nemen het dan zelf op in het Engels. Andersom gaat dat bijna altijd zo, want we zijn nog geen Amerikaan tegengekomen die ook Nederlands sprak, dus dan moeten we het interview zelf ombouwen naar Nederlands en dan zelf het interview opnieuw gaan doen. 🙂 Vandaag was het zo’n dag.
Wat nog leuker is trouwens, is een interview houden over onderwerp X met een Hollander en daarna iemand uit Amerika zoeken en die exact dezelfde vragen stellen. Dan heb je direct vanaf twee verschillende denkwerelden twee standpunten die meer dan de moeite zijn om naast elkaar te leggen. Voor onszelf iedere keer weer een mooi moment om te leren van anderen, hoe denken die erover, al helemaal als ze uit een andere cultuur komen. Meer dan interessant en fascinerend.
En ja, ook dit artikeltje gaan we dus zo nog even vertalen naar het Engels. 🙂



Hulde 🥳🙏🏻. Ik heb zoveel respect voor wat jullie allemaal doen.